martes, 5 de marzo de 2019

LOS CONSEJOS AMOROSOS DE LOVECRAFT







En 2015, el escritor estadounidense de origen inglés James Warner (aquí su web oficial), autor de la novela All Her Father's Guns (2011), publicó en la revista digital Bygone Bureau un curioso artículo en el que de manera humorística imaginaba una típica columna sobre consejos de relaciones amorosas de una publicación cualquiera en la que el encargado de responder a las preguntas de los lectores y dar sus consejos era...Lovecraft, ni más ni menos, bajo el título de H.P. Lovecraft Answers Your Relationship Questions (H.P. Lovecraft responde a tus preguntas de pareja). Bajo estas líneas tenéis una parte del texto en inglés, y a continuación su traducción al castellano:

Dear Howie,

A change has overcome my husband. He likes to pore over forbidden manuscripts, and often returns home late, giving the excuse that he has been attending debauches in a neighboring swamp. So why am I never invited?

Sulking

Dear Sulking:

I have been under a great nervous strain since reading your words, which I feel brought me to the brink of an ultra-dimensional realm of nameless terror. It is a wonder I can even bring myself to pen a response. Dalgaard has appeared to me in a dream, begging me to stop answering mail, as this can only draw attention from - but he was too overwrought to finish his sentence. Persuade yourself, if you can, that the cephalopods coming up behind him were but phantasmata, that your husband's dissipated habits are harmless, that eternal oblivion is the worst we have to fear, that the dreadful exaggerations in the Saracenic Scrolls are without factual foundation - I fervently wish I could still be as credulous myself! Unless it is too late, expunge from your brain all tenebrous speculation about rubbery, faceless lobsters scuttling down onyx flumes onto nether altars, etc. Dalgaard should evidently never have borrowed from the library The Chronicle of the Slime, which must be horribly overdue by now, or taught himself how to swap minds with the fennel folk, who he insists have the abominable knack of wreaking demented changes upon space-time itself,

Yr. Most Oblig'd, Most Obt. Srvt., – HPL.


Querido Howie:
Un cambio le ha sobrevenido a mi esposo. Le gusta devorar manuscritos prohibidos, y luego regresa a casa tarde, dando la excusa de que ha estado participando en orgías en un pantano cercano. ¿Así que, por qué nunca me invita?
Sulking

Querida Sulking:
He estado bajo un gran estrés nervioso desde que leí tus palabras, las cuales siento me llevaron al borde de un reino ultradimensional de indescriptible terror. Es un asombro que apenas puedo contestar en una carta. Dalgaar se me apareció en un sueño, rogándome que dejara de contestar correos, y esto solo puede generar atención a –pero estaba demasiado alterado para terminar su oración. Convéncete, si puedes, que los cefalópodos que venían detrás de él no eran más que fantasmagoría, que los hábitos disolutos de tu esposo son inofensivos, que el olvido eterno es a lo que más podemos temer, que las exageraciones en los Pergaminos Sarracenos  no tienen fundamentos – ¡deseo fervientemente poder ser yo mismo tan crédulo todavía! Si es que no es demasiado tarde libera tu mente de toda especulación tenebrosa sobre, correosas langostas sin rostro descendiendo por toboganes de ónix hacia altares de, etc. Dalgaard evidentemente no debió de haber pedido prestado de la librería  La Crónica del Fango, una copia que seguramente ya está horriblemente vencida, ni debió haberse enseñado a cambiar de mente con las personas del hinojo, las cuales insiste tienen el abominable talento de forzar cambios demenciales sobre la estructura del tiempo-espacio.
Tu más sincero sirviente,
HPL. 




No hay comentarios:

Publicar un comentario