Los pasados días 12 al 16 de septiembre se celebraron en Avilés (Asturias) las XXII Jornadas Internacionales del Cómic de Avilés, un evento dedicado al mundo de la historieta al que asistieron, entre otros personajes, el guionista y dibujante británico Ian Culbard, conocido por sus adaptaciones de famosos relatos de Lovecraft, como El caso de Charles Dexter Ward, En las montañas de la locura (que ganó un premio British Fantasy Award en 2011) y La búsqueda onírica de la desconocida Kadath. Aprovechando la visita de este autor, el blog del periódico El País dedicado al mundo del cómic llamado Ka-boom (aquí podéis visitarlo) le realizó una entrevista a Culbard que fue publicada el pasado 18 de octubre, bajo el titular "Amo adaptar a Lovecraft, pero de conocernos no nos soportaríamos", a cargo de Ángel Luis Sucasas, y que podéis leer completa en este enlace. Entre otras cuestiones, Culbard explica que le encantar adaptar los relatos de Lovecraft, y asegura sobre el escritor que incluso en sus prejuicios más arraigados, como el racismo, Lovecraft se contradice. Hay un pasaje en Las montañas de la locura en el que uno de los aventureros humanos dice: "Eran hombres como nosotros. Hombres de ciencia". Y está hablando de una aterradora y repugnante especie alienígena. Sobre las adaptaciones, afirma que el relato más difícil de adaptar de Lovecraft sería El color que cayó del espacio. Y lo más fácil, las criaturas que mencionas de Las montañas de la locura. Cuando adapté La sombra del tiempo, le pasé la descripción de los Yithians a mi mujer y mi hijo. La leímos los tres y comentamos la imagen que nos evocaba. Coincidíamos. Así que puede despachar una imagen compleja en un par de líneas. Pero si quería entrar en detalle y describir, la verdad es que era bastante bueno.
También habla sobre cuándo conoció la obra de Lovecraft, diciendo que entré en su mitología, tengo que reconocerlo, a través del juego de rol de La llamada de Cthulhu. De hecho, la primera historia que leí de él fue La llamada de Cthulhu. Cuando ya entré en materia, y me zambullí con profundidad en su obra completa, apliqué una técnica que a mí me parece la más efectiva cuando adaptas. El texto o la obra a adaptar es la antítesis de tu tesis. Así que tienes que llegar a la síntesis entre ambos extremos. En el fondo se parece a querer plasmar lo real sin tener en cuenta que necesitas tanto la luz como las sombras. Hay que encontrar el equilibrio entre el autor original y tu propia sensibilidad.
No hay comentarios:
Publicar un comentario