Digital Clock + Date

lunes, 2 de mayo de 2016

PRIMEROS LIBROS DE LOVECRAFT EN CATALÁN







Antes de que la pasión de Lovecraft llegara a España en 1969 de la mano de Rafael Llopis y el mítico volumen de Alianza Editorial, Los mitos de Cthulhu, el escritor catalán Joan Perucho escribió un relato que pretendía homenajear y satirizar la obra del maestro de Lovecraft, Con la técnica de Lovecraft (1956), que podéis leer en esta entrada. Perucho descubrió la obra de Lovecraft durante un viaje a París, cuando en una librería adquirió un volumen en francés de El color que cayó del cielo de la editorial Denoël, y se puede decir que fue el primer introductor de los relatos de Lovecraft en nuestro país. Hay que destacar a otros autores catalanes, que hicieron aportaciones al género fantástico y de terror, bebiendo de la fuente de Lovecraft, como el poeta y escritor Jordi Sarsanedas (1924-2006), o el novelista Salvador Espriu (1913-1985), de los que algunos de sus cuentos fueron incluidos en una antología de relatos de terror, El triangle de les set punxes (1991).Y fue en lengua catalana como aparecieron algunos de los más famosos cuentos de Lovecraft antes de que fueron popularizados en español por Alianza y otras editoriales. En la década de 1980 la editorial Laertes (aquí su página web), de Barcelona, en su colección Els Llibres de Glauco, publicó una serie de clásicos del terror y la fantasía, entre los que se incluyeron dos obras de Lovecraft: A les muntanyes de la follia (En las montañas de la locura, 1985), con traducción de Roser Berdagué, y L'ombra sobre Innsmouth (La sombra sobre Innsmouth, 1987), traducida por Montserrat Canyameres. En 1991 aparecería otro de los relatos cumbre del escritor de Providence, en este caso en la editorial Columna, fundada en 1985 y hoy integrada en el Grupo Planeta: El cas de Charles Dexter Ward ( El caso de Charles Dexter Ward, reeditado en 2002), con traducción del escritor y político Alfred Bosch. Otro relato publicado en catalán en 1991, por la editorial valenciana Tabarca (aquí su página web), fue  L'horror de Dunwich (El horror de Dunwich), con la traducción de Elisabeth Mateo y Vicent Galán, también editado en valenciano, como podéis ver en este enlace.

2 comentarios:

  1. Buenas. En primer lugar felicidades por el artículo, me ha parecido muy interesante. Seguidamente, comentarle que creo que la editorial Els llibres de Glauco no es tal, sinó una colección dentro de la editorial Laertes, que es la que ha publicado los 2 libros de Lovecraft que menciona. I aún, en el año 2010 publicó La crida de Cthulhu i el pasado Els somnis a la casa de la bruixa. Un saludo.

    ResponderEliminar
  2. Hola, Daniel.
    Gracias por tus palabras, y también por la aclaración.
    Un saludo.

    ResponderEliminar