miércoles, 14 de noviembre de 2018

DESCRIPCIONES DE CIGARRILLOS







En 1934, en la revista estadounidense Fantasy Magazine que editó Julius Schwartz (1915-2004) entre 1934 y 1937, se propuso un divertido juego a los fieles lectores, en una sección que se tituló Cigarettes Characterizations (Descripciones de cigarrillos). En dos números del citado fanzine publicado en Nueva York, el 4, del mes de junio de 1934 y el 5, de julio de ese mismo año, se incluyeron una serie de textos muy breves, algunos apenas un párrafo, de algunos de los escritores de fantasía, terror y ciencia ficción más destacados de la época, en los que se describía un cigarrillo recién encendido de tal manera que por el estilo y la forma los lectores pudieran averiguar quién era el autor. En el número 4 se incluyeron los textos de los siguientes autores: Roger Sherman Hoar (1887-1963), quien publicó muchos trabajos bajo el seudónimo de Ralph Milne Farley, Clark Ashton Smith, Otis Kline (quien en su faceta de editor publicó algunos relatos de Lovecraft), David H. Keller (1880-1966), Harl Vincent (1893-1968), E.E. Smith (1890-1965), considerado el padre de la space opera, Stanton Coblentz (1896-1982) y Lovecraft, que también colaboró con la citada revista. El texto no ha sido publicado en ninguna de las muchas ediciones de las obras completas de Lovecraft en inglés, y que yo sepa, solo se puede encontrar en el volumen Strange Shadows: The Uncollected Fiction and Essays of Clark Ashton Smith (1989), editado por Steve Behrends, Donald Sidney-Fryer y Rah Hoffman, un libro de 295 páginas que recopilaba toda la obra escrita de Ashton Smith. El texto en cuestión lo podéis leer bajo estas líneas, tanto en inglés como en su traducción aproximada al castellano:

The oddly unnatural face disclosed by the match's glow gave even this common cigarette an indefinable strangeness. Its newly-lit point pulsed in a feverish rhythm curiously unlike the puffs on the normal smoker, and when it blazed brightest one could see the whole white cylinder protruding like a fungoid excrescence from the thin, pallid lips. The smoke, when glimpsed, seemed to weave fantastic designs; and a long ash appeared with anomalous rapidity.

 La cara extrañamente antinatural revelada por el brillo del fósforo dio a este cigarrillo común una extrañeza indefinible. Su punto recién iluminado latía con un ritmo febril, curiosamente a diferencia de las bocanadas del fumador normal, y cuando brillaba más brillante se podía ver todo el cilindro blanco que sobresalía como una exuberancia fungoide de los labios delgados y pálidos. El humo, cuando se vislumbraba, parecía tejer diseños fantásticos; y apareció una ceniza larga con una rapidez anómala.


No hay comentarios:

Publicar un comentario